Sean Grossnickle
Sean Grossnickle
Senegal 2017
VIEW FINAL REPORT
Bonjour! Êtes-vous prêt? Join the excitement as this International Business major travels to Saint Louis, Senegal to empower people through Microfinance and to deepen his understanding of French and African culture.

Des Choses sénégalaises/Some Senegalese Things

Comme j’ai déjà dit plusieurs fois dans mon journal quotidien, les salutations sont très importantes ici. Comme Moctar m’a dit, si on ne salue pas quelqu’un, on n’a pas le droit de parler avec lui. C’est un signe de respect et je me suis déjà fait crier dessus à cause de mes salutations mal faites. Mais ici les salutations ne sont pas seulement « bonjour, ça va ? » Il faut dire ça, ensuite la même chose en wolof. Il faut demander après la santé de chaque membre de leur famille et leurs animaux (s’ils en ont), et finalement on finit avec « mais ça va bien ? ». Une salutation correcte prend une ou deux minutes. Je me souviens quatre fois que j’ai mal fait mes salutations, et notre guide à Touba m’utilise pour un exemple d’un homme impoli (il est aussi un père d’accueil pour des autres volontaires). Pour lui, mes salutations étaient trop courtes et sa femme pense que je suis mal élevé. Pour le travail, il faut saluer l’autre avant d’entrer dans le bureau et sinon, ça c’est très, très, très impoli. Normalement les gens ici savent que nous sommes étrangers et pardonnent nos erreurs.  Mais il est difficile pour moi quand quelqu’un pense que je suis impoli parce que j’essaie d’être poli toujours. Cela m’affiche comment les différences culturales peuvent causer les malentendus.

Le petit marin/The little sailor

Le petit marin/The little sailor

Je suis d’accord avec les choses que James Mixon (un autre Lumos Scholar) a écrites sur le temps africain (ou ici, le temps sénégalais).  Ce n’est pas comme tout le monde n’essaie pas d’être à l’heure mais plutôt que la chose que je suis en train de faire est la plus importante au moment. Il est vrai que la plupart de choses ici se passe 30 minutes ou une heure en retard, même les choses au travail. Mais si on sait que ça va se passer, on peut apporter quelque chose à faire en attendant. Mais cela ne signifie pas qu’il n’y a pas des temps où je suis frustré. Un jour, nous avons appelé un homme avant de partir le bureau et il nous a dit qu’il serait là-bas. Nous y avons marché (au maximum 10 minutes) et il n’était pas là. Nous avons attendu pour une heure et demi avant il est arrivé. C’est la vie ici. Il est mal vu ici d’être fâché donc nous attendons tranquillement.

Comme j’ai dit aussi dans mon journal quotidien, les négociations ici sont un art. Il y a beaucoup de choses avec un prix fixe, comme la nourriture, l’autobus ou le tarif du taxi, Toubab ou non (mais il y avait quelques conducteurs de taxi qui a essayé de profiter parce qu’ils pensaient que j’étais touriste). Pour tout, si on sait les prix fixes, les prix sont fixes. Sinon, on peut payer trop pour tout. Il y a deux choses principales que je dois négocier : le prix pour la couture et les prix pour les souvenirs. La couture est plus facile parce qu’il y a des prix normaux que tout le monde sait, mais on peut les bouger un peu. J’ai fait la plupart de mes négociations avec les souvenirs. Jane Anne Gibbs (une missionnaire qui m’a aidé à préparer pour ce voyage) m’a dit qu’elle ne paie pas plus qu’une moitié du prix demandé. J’ai presque fait ça ici. Je sais un prix juste, et je peux le demander. J’ai pris 10 000 FCFA au lieu de 18 000 FCFA, 3 000 F au lieu de 12 000 F et même si 800 F au lieu de 1 000 F. Je suis peiné pour les touriste qui ne connaissent pas les prix. A cause de mon travail au bureau de microfinance, je sais les marges normales et justes et je ne suis pas mal à l’aise des demander. Le plus amusant c’est quand je vois quelque chose dans une boutique, le propriétaire sais que j’aime ça, et après je pars la boutique il me suit jusqu’à ce que je décide que le prix est assez baissé. Mais après j’ai négocié un prix pour quelque chose, la prochaine fois il est plus facile parce que nous deux savent un bon prix. Mon slogan ici c’est « je sais un bon prix. Ça c’est pas un bon prix. » Mais ça c’est aussi difficile parce que quelque fois (principalement pendant le ramadan), le commerçant a eu besoin de vendre quelque chose pour mettre de la nourriture sur sa table. Comme Habib m’a dit, je n’ai pas une façon pour trouver si ça c’est le cas. Cheikh m’a dit qu’il n’accepte jamais une perte, alors j’essaie de négocier les prix justes pour tout le monde.

Un ticket de caisse/A receipt

Un ticket de caisse/A receipt

Après 7 semaines, je me sens que je connais la plupart de choses qui se passe. Je me sens indigné quand une personne essaie de faire quelque chose comme si je suis un touriste (comme un prix injuste), mais je les comprends. C’est mieux pour eux si je suis touriste. Je suis en train de faire faire une chemise de cérémonie. Si ce sera bien fait, je vais vous montrer une photo. Il est bizarre de revoir la vie normale après le ramadan, c’est vraiment comme un nouveau pays. Tout le monde est heureux parce qu’ils peuvent manger et boire.

Pour toutes les salutations, il n’y a pas beaucoup de mots à la fin d’une conversation. C’est juste « on se reverra inch’Allah » (si Dieu le veut) ou rien. Si rien, on sait qu’Allah le veut.

 

As I have already said several times in my daily journal, the greetings are very important here. As Moctar told me, if you do not greet someone, you do not have the right to speak with him. It is a sign of respect and I have been yelled at because I did not properly greet people. But here the greetings are not simply “hello, how are you?”. You begin with that and then say the same thing in Wolof. You need to inquire after the health of each of their family members and their animals (if they have some), and then one finishes with “but really, you’re doing well?”. A proper greeting takes one or two minutes. I remember so far 4 times that I have improperly greeted people, and our guide to Touba used me as an example of an impolite man (he is also a host father for other volunteers). For him, my greetings were too short and his wife thinks that I am poorly raised. For work, you need to greet the other person before entering their office. If not, it is very, very, very impolite. Normally the people here understand that we are foreigners and excuse our errors, but it is difficult for me when someone thinks that I am impolite because I always try to be polite. That just shows me how cultural differences can cause misunderstandings.

I agree with the things that James Mixon (another Lumos Scholar) wrote about African time (or here, Senegalese time). It is not as if everyone does not try to be on time, but more that the thing one is doing now is the most important. It is true that most things happen 30 minutes or one hour later than they should, even at work. But if I know it will be like that, I can bring something to do while waiting. But that doesn’t mean there are not times when I am frustrated. One day, we called a man before leaving the office and he told us he would be there. We walked there (it took 10 minutes maximum) and he wasn’t there. We waited an hour and a half before he arrived. But that’s life here. It is frowned upon to get upset, so we always wait patiently.

Eglise Notre Dame de Lourdes

Eglise Notre Dame de Lourdes

As I also have said in my daily journal, negotiating here is an art. There are a lot of things with fixed prices, like food, the bus or a taxi, foreigner or not (but there have been taxi drivers who have tried to take advantage of me because they thought I was a tourist). For everything, if you know the fixed prices, the prices are fixed. If not, you can pay too much for everything. There are two mains things I need to negotiate: the price for tailoring and the price for souvenirs. Tailoring is easier because there are normal prices that everyone knows, but you can move them a little. I have done most of my negotiating with souvenirs. Jane Anne Gibbs (a missionary who helped me prepare for this trip) told me that she never paid more than half of the asking price. I can almost make that happen here. I know a fair price and I can ask for it. I have paid 10,000 FCFA instead of 18,000 FCFA, 3,000 F instead of 12,000 F and 800 F instead of 1,000 F. I feel sorry for the tourists who don’t know the price. Because of my work at the microfinance office, I know the normal and fairs margins for things and do not feel uncomfortable asking for them. My favorite is when I see something at a shop, the owner knows that I like it and after I leave the shop he follows me until I decided that the price is low enough. After I negotiate a price for something, the next time it is easier because we both know a good price. My tag-line here is “I know a good price. That’s not a good price”. But sometimes it is difficult because sometimes (mainly during Ramadan), the merchant needs to sell something to put food on the table. As Habib told me, I have no way of knowing when this is the situation. Cheikh told me they would never accept a loss, so I try to negotiate a fair price for everyone.

After 7 weeks, I feel like I know how most things work here. I feel a little indignant when a person tries to doing something as if I am a tourist (mostly an unfair price), but I understand. It would be better for them if I was a tourist. I am in process of making a dress shirt. If it is well made, I will show you a photo. It is weird to see normal life here again after Ramadan, it is really like a new country. Everyone is happy because they can eat and drink.

Thé est quelque chose tres social ici, nous le prenons souvent/Tea is something very social here, we drink it a lot

Thé est quelque chose tres social ici, nous le prenons souvent/Tea is something very social here, we drink it a lot

For all the greetings, there are not a lot of words at the end of a conversation. Its only “we will see each other again, inch’Allah” (if God wants us to) or nothing at all. If we say nothing, we knowthat God wants it.

J’ai trouvé beaucoup de citations américaines ici. Ça c’est MLK Jr./I have found a lot of American quotes here. That's MLK Jr.

J’ai trouvé beaucoup de citations américaines ici. Ça c’est MLK Jr./I have found a lot of American quotes here. That’s MLK Jr.

C'est presque comme en Europe/It's almost like Europe

C’est presque comme en Europe/It’s almost like Europe

La première pluie/The first rains

La première pluie/The first rains

La Langue de Barbarie

La Langue de Barbarie

20170625_104046

Le village des pêcheurs/The fishermen's village

Le village des pêcheurs/The fishermen’s village

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *